驚く「amaze」と「surprise」の違いとは?

当ページのリンクには広告が含まれています。
驚く「amaze」と「surprise」の違いとは?

「驚く」を英語にする時、「amaze」と「surprise」のどちらを使うべきか迷うことがあります。

「驚く」を英語にする時、「amaze」と「surprise」のどちらを使うべきか迷う男女

本記事では、驚く「amaze」と「surprise」の違いをまとめてみましたので、ぜひ参考にしてください。

contents

驚く「amaze」と「surprise」の違い

  • 「amaze」:「素晴らしい」「感動的」といった、ポジティブな感情を伴う驚き
  • 「surprise」:予測とは違う意外な出来事に対する驚き

このような違いがあります。

「amaze」を使った具体例

「amaze」は、期待をはるかに超えるような感動や感嘆を伴う驚きがある時に使います。

I was amazed by the beautiful sunset.
美しい夕焼けに感動しました。

The view was amazing.
その景色は素晴らしかった。

心を奪われるような夕焼けや景色に対する驚きと感動を表します。

「surprise」を使った具体例

「surprise」は、予期していなかった出来事に対して驚いた時に使います。

良い意味でも悪い意味でも使うことができます。

I got a surprise present for my birthday from him.
彼からサプライズで誕生日プレゼントをもらいました。

まさか彼から誕生日プレゼントをもらえると思っていなかった嬉しい驚きが含まれています。

That is surprising.
それはビックリです。

良いものか悪いものかに関わらず、直前に聞いた予期せぬニュースや情報などに対して使います。

最後まで読んでくださりありがとうございます!

いつも記事をご覧くださりありがとうございます。
アカウントがなくても「OFUSE」ができますので、この記事が役に立ったなと思った時はぜひご支援メッセージをいただけますと嬉しいです。

  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
<strong>contents</strong>