昼食をとる「have lunch」と「have a lunch」の違いとは?

当ページのリンクには広告が含まれています。
昼食をとる「have lunch」と「have a lunch」の違いとは?

「昼食をとる」を英語で表現する時に「have lunch」と「have a lunch」で冠詞を付けるべきか悩む時があります。

本記事では、昼食をとる「have lunch」と「have a lunch」の違いまとめてみましたので、ぜひ参考にしてください。

contents

昼食をとる「have lunch」と「have a lunch」の違い

  • 「have lunch」:(一般的な)昼食をとる
  • 「have a lunch」:(特別な意味がある)昼食をとる

このように少しだけニュアンスが違います。

I had lunch at the restaurant.(私はレストランで昼食をとりました。)

「have lunch」は冠詞なしで使われるのが一般的で、食事の行為そのものや日常的な昼食を指します。

上の例文も単に「昼食をとった」という事実を述べています。

なお、他の食事(breakfast, dinner)にも同じように適用されます。

I had a nice lunch at the new Italian restaurant.(私は新しいイタリアンのレストランで素敵な昼食をとりました。)

「have a lunch」と冠詞「a」が付く場合、社交的な集まりや、特別に設定された昼食会などの特徴を持つ食事として扱われます。

また、「a」と「lunch」の間に”nice”や”simple”といった「lunch」を修飾する語句が入ることが多いのも特徴です。

最後まで読んでくださりありがとうございます!

いつも記事をご覧くださりありがとうございます。
アカウントがなくても「OFUSE」ができますので、この記事が役に立ったなと思った時はぜひご支援メッセージをいただけますと嬉しいです。

  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
<strong>contents</strong>